歴史的仮名遣
歴史的仮名遣(れきしてきかなづかい)とは、仮名遣の一種。現代仮名遣いと対比して旧仮名遣(きゅうかなづかい)とも呼ばれるが、別称として「復古仮名遣い」とも、また「古典仮名遣い」とも呼ばれる。
1986年7月1日に告示、訓令された「現代仮名遣い(内閣告示第一号)」の巻頭部おいては、歴史的仮名遣いと記されている[1]。
目次
概要
歴史的仮名遣とは一般には、江戸時代中期の契沖による契沖仮名遣を修正・発展させ、明治から第二次世界大戦終結直後までの公文書や学校教育において用いられたものであり、平安時代初期までの発音を反映した表記であると仮想されたものを基点としている。第二次大戦ののち、国語国字改革の流れによって「現代かなづかい」が告示されるまで、公教育の場で正式な仮名遣として教えられていた。現在の公教育では古典文学作品における教育でのみ使用される。
なお本項では一般的な仮名による正書法の意味では「仮名遣」とし、根拠の異なる2系統の仮名遣を「歴史的仮名遣」と「現代仮名遣い」として、表記を統一する。ただし固有名詞である「現代かなづかい」などの名称についてはこの限りではない。
歴史的仮名遣は時代によって表記の揺れがある。その理由は研究の進み具合ということであるが、資料に基づく研究は契沖に始まることにより、まだいくらかの誤りが含まれている可能性は充分にある。その例の一つが「机(ツクエ)」である。戦前長らく「ツクヱ」とされ、「突き据ゑる」などの意味であるとされてきたが、平安初期の文献を詳しく調べたところ、戦後の今ではヤ行のエ「突き枝(え)」が正しいとされ、「机(ツクエ)」と綴られる。ほかにも紫陽花のように諸説あるものは多く、紫陽花は古形「あつさゐ(あづさゐ)」から「あぢさゐ」であるとされる。現在では訓点語学や上代語研究の発達により、大半は正しい表記(より古い時代に使用=語源に近いと考察される)が判明している。これらの特に疑わしい使用例は疑問仮名遣と呼ばれる。
また誤用による仮名遣のうち、特に広く一般に使用されるものを許容仮名遣と呼ぶ。「或いは(イは間投助詞であるが、ヰやヒと綴られた)」、「用ゐる(持ち率るの意だが、混同によりハ行・ヤ行に活用した)」、「つくえ(先述のツクヱ)」などでの誤用である。
なお「泥鰌(どぢやう)」を「どぜう」としたり、「知らねえ」を「知らねへ」としたりするのは歴史的仮名遣ではなく、江戸時代の俗用表記法であり、特にその根拠はない。
字音仮名遣の扱い
漢字音の古い発音、中国大陸での音韻を表記するためにつくられた仮名遣いを字音仮名遣と呼ぶ。歴史的仮名遣における字音仮名遣の体系的な成立はきわめて遅く、江戸期に入って本居宣長がこれを集大成するまで正しい表記の定められないものが多かった。現代仮名遣いの施行まで行われた明治以降の歴史的仮名遣では、字音仮名遣を踏襲したが、本居宣長の研究によっている。従って広義の歴史的仮名遣にはこれも含むが、和語における歴史的仮名遣とは体系を別にするものであるから同列に論ずることはできない。また、字音仮名遣は時代(表記された年代や、どの時代における支那音韻を基準とするかなど)によってその乱れが激しく、定見を得ないものも多い。
以上のような成りたちから、歴史的仮名遣論者にも、「表語(表意)」を重視する立場から見て字音仮名遣を含めない人(時枝誠記・福田恒存・丸谷才一)と、含める人(三島由紀夫)とがいる。前者の主張は漢字自体が表語文字だからということであるが、その場合漢字制限を指してこれに反発した(後述)。字音仮名遣の体系的な論については、字音仮名遣を参照。
歴史
契沖以前
江戸時代の契沖が仮名遣についての研究を世にあらわす以前、仮名遣にはおよそ以下のような推移があった。
国語表記の始まった上代の借字(万葉仮名)では、上代特殊仮名遣が行われたが、平安時代初期に仮名が発達して借字が衰退し、同時に上代特殊仮名遣も衰退した。平安中期になるとあめつちの詞にみられるような、ア行のエとヤ行のエの区別が上代特殊仮名遣の衰退と共に薄れた。
こうした表記上の変化については、時代とともに日本語の音韻が以下のように変化したことによると推測されている。
- 平安初期に上代特殊仮名遣が消失、甲類乙類が同化。
- 平安初期から中期にかけての上代特殊仮名遣の衰退に合わせて、ヤ行のエと「エ」の区別が消失。
- ハ行転呼が平安初期(すでに奈良時代から始まっていたとする論あり)から長い時間をかけて滲透、鎌倉時代には「ハヒフヘホ」が「ワヰウヱヲ」と同化。
- 平安中期以降、ア行「オ」の音がワ行「ヲ」に変化し合流する。
- 平安中期あたりから「ヰ」・「ヱ」と「イ」・「エ」の混同が見られ、鎌倉時代にはほぼ合一する。
だいたいこれが主な表記同化の流れである。表記が同化した理由は、多く「音韻が変化したため」と推測されているが、上代特殊仮名遣に関しては特に異論が絶えない。ともかく何らかの理由、一般には音韻変化により表記が変則的なものとなり、合理性や正則性を重んずる上で不都合が生じたと推測されている。『仮名文字遣』の序文には「文字の聲かよひたる誤あるによりて其字の見わきかたき事在之(文字の音が重なって誤りがあるから、だからその文字の区別を示す)」とあり、つまり変則を誤りとして、正しい表記を指南する必要が生じた。これが仮名遣が考えられるようになった起こりである。ただし当時の仮名は、日常で使用する限りにおいては、その使用を妨げるほどの表記の混乱、すなわち変則はなかったことも指摘されており、この変則を交えながら慣習的に使われていた仮名遣は「平安かなづかい」とも呼ばれている。
鎌倉時代になると、藤原定家が仮名を表記する上での規範を必要として仮名遣を定め、その著作『下官集』の中でその語例を示した。のちに行阿がそれを補充整理して著したのが『仮名文字遣』である。このなかで示された仮名遣を行阿仮名遣とも呼ぶが、これが一般には「定家仮名遣」と称されるものである。その後明治時代に至るまで、この定家仮名遣が教養層のあいだで広く使われていた。『仮名文字遣』は以後もその語例が後人によって増補される修正がなされた(定家仮名遣の項参照)。
しかし、定家の調べた文献は充分古いものではなく、すでに音韻の変化により変則した表記を含んだものであった。また、「を」と「お」の仮名については、当時の語のアクセントに基づいて表記が使い分けられたので、上代のものとは異なる仮名遣を記す用例が出る結果となった。
国学における研究
仮名遣が音韻の変化する以前の古い文献に基づいて研究されるのは、契沖の「契沖仮名遣」に始まる。
江戸時代初期の元禄時代、僧契沖が『和字正濫抄』を著し、契沖仮名遣を定めた。これは『万葉集』や『日本書紀』などの古い文献に基づき定めた点で、国文学の研究上画期的なことであった(国文学の原流となる)。契沖は「居(ゐ)る」と「入(い)る」などのように、「語義の書き分け」のためにあると結論し、時枝誠記はこれを「語義の標識」と呼んだ。江戸時代中期には楫取魚彦や本居宣長が契沖仮名遣を修正し、ここに歴史的仮名遣は表記の上でほぼ完成の域に達した。同時にこの頃に本居宣長は字音仮名遣を定めた。字音仮名遣の賛否は、現在の歴史的仮名遣論者でも分かれる。江戸後期には本居宣長の弟子石塚龍麿が『古諺清濁考』と『假名遣奧山路』を著し、上代特殊仮名遣の存在が明らかとなった。奧村榮實は『古言衣延辨』で、石塚龍麿による上代特殊仮名遣を過去の発音の相違によると推定した。なお上代特殊仮名遣についての研究は大正6年(1917年)、橋本進吉が『帝國文學』で発表している。
明治以降
明治時代になって公教育では、上で述べた契沖以来の国学の流れを汲む仮名遣を採用した。これが歴史的仮名遣と呼ばれるものである。歴史的仮名遣とは契沖仮名遣と字音仮名遣であった。
明治維新前後以来、国語の簡易化が表音主義者によって何度も主張された。それらは漢字を廃止してアルファベット(ローマ字)や仮名のみを使用するもので、中には日本語の代わりにフランス語の採用を主張するものもあった。表記と発音とのずれが大き過ぎる歴史的仮名遣の学習は非効率的である、表音的仮名遣を採用することで国語教育にかける時間を短縮し、他の学科の教育を充実させるべきであると表音主義者は主張した。これに対して森鴎外(彼は陸軍省の意向も代弁した)や芥川龍之介といった文学者、山田孝雄ら国語学者の反対があった。民間からの抵抗も大きく、戦前は表音的仮名遣の採用は見送られた。
昭和21年(1946年)、連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)の民主化政策の一環として来日したアメリカ教育使節団の勧告により政府は表記の簡易化を決定、「歴史的仮名遣」は古典を除いて公教育から姿を消し、「現代かなづかい」が公示され、ほぼ同時期にローマ字教育が始まった。以来、この新しい仮名遣である「現代かなづかい」(新仮名遣、新かな)に対して歴史的仮名遣は旧仮名遣(旧かな)と呼ばれる様になった。さらに昭和61年(1986年)、「現代かなづかい」は「現代仮名遣い」に修正される。
なお、漢字制限も同時になされ、当用漢字(現・常用漢字)の範囲内での表記が推奨され、「まぜ書き」や「表外字の置換え」と呼ばれる新たな表記法が誕生した。当用漢字以後は人名用漢字が司法省(法務省)により定められ、漢字制限はJISも含めて混沌としたものとなっている。歴史的仮名遣論者では多く漢字制限にも反発することが多い。福田恆存などは、全ては国字ローマ字化のためである、漢字制限に際しては改革案がCIEの担当官ハルビンによって「伝統的な文字の改変は熟慮を要する」と一蹴されたにもかかわらず断行した、と糾弾している。
歴史的仮名遣論者からも字音仮名遣に対しては批判があがることがあり、字音仮名遣と歴史的仮名遣に対する立場は一様ではない。
表記の法則
歴史的仮名遣を読み取り、また綴るうえで実際に気をつけねばならないのは、以下の四行にまたがるもの、それと濁音の一部で、あとは考慮する必要がない。字音仮名遣については別項で扱う。
- じぢ/ずづ(四つ仮名)
- あいうえお
- はひふへほ
- やいゆえよ(注:ヤ行に関しては、読む上での区別は不用)
- わゐうゑを
- ヤ行については、「ヤ行下二(上二)段活用」の「越える」「絶える」などを、歴史的仮名遣に慣れてくると、「食ふ」「問ふ」などにつられて、「越へる」としがちであるため、ワ行下二段活用などと合わせて記憶する必要がある。また語中・語尾において「ア行」で綴ることが少ないのが特徴である。これはア行が発音しにくいからとされている。
動詞の活用形の判断に使用する終止形の活用語尾も含めて、以下簡単にまとめると、
- ア列:は行・わ行
- イ列:あ行(や行)・は行・わ行
- ウ列:あ行(わ行)・は行
- エ列:あ行(や行)・は行・わ行
- オ列:あ行・は行・わ行
これらを区別して表記せねばならない。括弧は先述の「ヤ行下二(上二)段活用」や「ワ行下二段活用」などを判断するためである。表記の上での差異は括弧付きではない部分の13箇所、それと濁音の4箇所である。
歴史的仮名遣の習得法
以下の構成は大筋で「私の國語敎室」の「第三章 歴史的かなづかひ習得法」による。また現代語の語彙が中心ではあるもの、必要により上代語(ヲツなど)を含むことがある。本則と準則に分けてあるが、本則は歴史的仮名遣の表記全般に見られる一番の原則、準則はその表記全般の例外である。準則については、辞書等で調べる必要がある。ここにあるものがすべてではない。
- [wa]音:わ・は
- [u]音:う・ふ
- [o]音:お・ほ・を
- [e]音:え・へ・ゑ
- [i]音:い・ひ・ゐ
- [ʒi]音:じ・ぢ
- [zu]音:ず・づ
それぞれの語について、以上の七音を仮名十七字でどのように綴るかが「歴史的仮名遣」の内容である。ハ行の文字「はひふへほ」は「ハヒフヘホ/ワイウエオ」と読む音が与えられ、「一字二音」であるから注意が必要である。「ゐ」「ゑ」は現代仮名遣いでは扱わない文字である。
音便表記の可否
古典文学作品を読んでいると、これらのように音便が表記されていない例がまま見られる。この『竹取物語』の「なめり」は「なるめり」が「なんめり」となった撥音便の例であるが、これは撥ね仮名「ん」を表記しない例である。例えば『徒然草』の例のように、助動詞「む」の場合「ん」と表記されることがしばしばあったが、音便を表す撥ね仮名である「ん」は表記として認められない歴史があったとみられる。
「ん」や「む」については、歴史的仮名遣では「仮名遣を発音に近づける」という手段を取る。助動詞「う」は「む」に端を発するものである(オ列長音表記・志向形のくだりを参照)が、「笑はう」の表記を「笑はん」や「笑はむ」とはせず、普通は「笑はう」と表記する。「笑はむ」とする場合は中古語による文語文(擬古文)であり、助動詞「む」の推量としての用法であり、現代語の助動詞「う」の意思の役割はないと見るべきである。一方「笑はん」などは現代語に残るやや古い表現であり、「いざ行かん」「豈(あに)〜せんや」などと同等で、「笑はう」の語源に近い撥音便をそのまま「発音で表記する」ものである。
音韻と音便
文語で音便が許容されない理由は「訛りとして嫌われた」のではないかと福田恆存は指摘する。一方で、一般的な口語文における歴史的仮名遣で音便を表記として認める理由は、音便は局地的であるから語として認められず、音で構わないとすることである。福田恆存は更に音韻をあげて、これが妥当であると主張する。
長音と音便
山田孝雄は、定家仮名遣は古典に従うだけを良しとしたと指摘した。このことが「む」の撥音便などを認めようとはしなかったことにつながる。一方で、形容詞「おめでたし」が「おめでたく」と活用、それがウ音便「おめでたう」になり、発音の上では「おめでとー」の長音になったが、歴史的仮名遣ではなぜ長音を表さず音便については表すのか、次のような指摘をした。
「今調査會案」とは大正10年(1921年)の臨時国語調査会での仮名遣案であり、経緯は現代仮名遣いに詳しい。山田は音便表記は「明かに語幹と語尾との關係を有する」、「川にそひて/そつて」の「ひ」と「つ」が関係を持つように、「おめでたく」「おめでたう」も語幹が一致することで「く」と「う」の関係を有すると主張した。
音便表記の理由
これらの主張をまとめると、音便が音と妥協する(表音)ことが許される理由は、音を表さなければその音は一時の現象であるために類推できないという現実への対応の必要性と、音便の表音表記のうちに語の関係(表語)を保持できるという観念が「語を綴る」という理念と合致するから、問題はないとするところにある。
現代仮名遣いとの比較と議論
現代仮名遣いは本則が表音であること、これが歴史的仮名遣との一番の差であるが、現代仮名遣いの有する妥協点、準則である正書法の部分の多くは「歴史的仮名遣」に基づくものである。したがって、準則の部分では差が少ない。「現代かなづかい」の理念である本則や準則については、文部省の廣田榮太郞によれば次の通りである(現代仮名遣いの項参照)。
妥協点の多くが歴史的仮名遣であることは、同様に廣田が次のように述べることから明らかである。
これが現代仮名遣いは歴史的仮名遣を含む故に正書法であると呼ばれるゆえんである。
いっぽう国語学者の橋本進吉は、次のように述べている。
「語に従う」とは、「音」が「語」を構成し認められるにつれ、「表音文字」であった仮名文字が観念において「表語文字」、あるいは「表意文字」へと変わる(すなわち、「單なる音は意味を持たず、語を構成してはじめて意味がある」)ことを述べる。また定家仮名遣が辞書的であると述べているが、「辭書はいふまでもなく語を集めたもので、音をあつめたものではない」ことから、歴史的仮名遣は誕生当初から語を綴ることを目的としたと橋本は述べる。
一方で仮名の表音性は重視すべきことかといえばそうではないと論じる。現代仮名遣いが表音を本則とするのに際して、歴史的仮名遣は表語(表意)を本則とする。「歴史的仮名遣」の本質は、「國語の音をいかなる假名によつて表はすかといふ事が問題となつたのでなく、もとから別々の假名として傳はつて來た多くの假名の中に同音のものが出來た爲、それを如何に區別して用ゐるか〔同上(5)より抜粋〕」が問題になったのであり、「文語(文字言語)」や「口語(音声言語)」に基づく仮名遣は「仮名遣」としては別の物なので注意すべきだと警告した。
留意しておきたいのは、音を明確に示したい場合に表音的仮名遣を使用する余地が歴史的仮名遣にはある点である。歴史的仮名遣では、擬音や方言(方言の読みを示したいまたは語源がよくわからない場合、狭義の音便を含む)は飽くまで「音」であるから「音の書き方のきまり」である表音的な仮名遣を用い、それが「語」になって初めて「語を書くきまり」である歴史的仮名遣を遣うとよい、と橋本は述べている(昭和十五年の「國語の表音符號と假名遣」も参照)。
表音か否か
歴史的仮名遣が誕生の時点で表音を目指したものであるか、それとも表意を目指したものについて、橋本は次のように述べている。
以上は「表音的假名遣」が「仮名遣」ではないとするその結論の一部である。なお「現代語の語音に基づく」べしとする「現代かなづかい」では、多く「歴史的仮名遣」が「古代語の音に基づいている」とされ、橋本進吉の主張とは異なる。金田一京助は次のように論じる。
ここは歴史的仮名遣論者と現代仮名遣い(もしくは表音主義)論者との決定的な違いであるが、福田恆存はこのことを「仮名の音節文字という一面しかみていない」と糾弾する。歴史的仮名遣からみれば仮名の表音性は便利であるけれども、「仮名遣」は「語」を綴らねばならないので、音ではなく語に基づかねばならない。歴史的仮名遣は語に基づくことを理想とするけれども、時には擬音語や音便のような一定の表記がない表記のために音に基づく必要があり、この時に仮名が音節文字である現実を利用すればよいと福田は主張した。
同様のことを、国語審議会主査委員であり、主査委員二十名のうち唯一「現代かなづかい」制定に反対した時枝は次のように述べる。
時枝は、国語審議会の委員から違和感が多いからと妥協することになった「現代かなづかい」共通の表記「を」「は」「へ」の例をあげて、「観念では語のうちに表音より表意が優位」であると、現象のうちに「歴史的仮名遣は、表音(古代の音韻)ではなく、表意に基づく」ものであると述べた。
現代かなづかいへの批判
第二次大戦後に行われた国語改革に対しては、批評家・劇作家の福田恆存が『私の國語教室』を書き、現代仮名遣いに論理的な矛盾があると主張し批判を行った。現代仮名遣いは表音的であるとするが、一部歴史的仮名遣を継承し、完全に発音通りであるわけではない。助詞の「は」「へ」「を」を発音通りに「わ」「え」「お」と書かないのは歴史的仮名遣を部分的にそのまま踏襲したものであるし、「え」「お」を伸ばした音の表記は歴史的仮名遣の規則に準じて定められたものである。
また福田は「現代かなづかい」の制定過程や国語審議会の体制に問題があると指摘した。その後、国語審議会から「表意主義者」4名が脱退する騒動が勃発し、表音主義者中心の体制が改められることとなった。1986年に内閣から告示された「現代仮名遣い」では「歴史的仮名遣いは、我が国の歴史や文化に深いかかわりをもつものとして尊重されるべき」(「序文」)であると書かれるようになった。
歴史的仮名遣の現在
「現代かなづかい」は戦後速やかに定着し、1970年代以降は公的な文書、一般出版物、新聞、私的な小説や詩もほとんどが「現代かなづかい」で書かれるようになっている。しかし、現在の「現代仮名遣い」の見直しを含む国語改革と歴史的仮名遣の復権を主張する人は今も残る。現存の作家では阿川弘之、丸谷才一、大岡信、高森明勅等、学者では小堀桂一郎、中村粲、長谷川三千子等がそれであり、井上ひさし[2]や山崎正和にも歴史的仮名遣によって発表された著作がある。
コンピュータで文章を書く習慣が定着している今日、従来のほとんどのインプットメソッドが現代仮名遣いを前提としていたことから、歴史的仮名遣で長文を書くことの困難は避けられなかった。しかし近年になって歴史的仮名遣いで入力できるインプットメソッド(『契冲』、『ATOK』文語モード)や、圧倒的なシェアを持つMS-IMEで使用できるフリーの変換辞書(『快適仮名遣ひ』)が供給されるなどしたため、現在のネット上の一部では根強く歴史的仮名遣が継承され続けている状況が認められる。
なお、現代仮名遣いは原則として口語文についてのみ使用され、古典文化には干渉しないとしたことにより、文語文法によって作品を書く俳句や短歌の世界においては歴史的仮名遣も一般的である。また固有名詞においては、現代でも以下のように歴史的仮名遣が使用されている場合がある。
脚注
- ↑ 『現代仮名遣い』文部科学省HP
- ↑ 『東京セブンローズ』は戦時下に生きた人物の日記という設定であるので、当然歴史的かなづかいでその部分が記録されているという設定である。なお井上は『私家版日本語文法』において、歴史的仮名遣支持の姿勢を明らかにしている。
参考文献
- 『假名遣意見』森鷗外
- 『假名遣の歷史』山田孝雄(昭和四年)
- 『表音的假名遣は假名遣にあらず』他、橋本進吉(全集など参照)
- 『國語假名づかひ改訂私案』『國語審議會答申の<現代かなづかい>について』他、時枝誠記
- 『国語の変遷』金田一京助(創元社:絶版)「新かなづかい法の学的根拠」参照
- 『私の國語敎室』福田恆存(新潮社、文藝春秋)文春文庫版は復刊で入手可。ISBN4167258064
- 『日本語の歴史(改訂版)』土井忠生編、至文堂、1957年6月。
- 学校教育における「現代仮名遣い」の取扱いについて