花祭り (楽曲)のソースを表示
←
花祭り (楽曲)
移動先:
案内
、
検索
あなたには「このページの編集」を行う権限がありません。理由は以下の通りです:
要求した操作を行うことは許可されていません。
このページのソースの閲覧やコピーができます。
「'''花祭り'''」は、[[アンデス山脈|アンデス]]の[[フォルクローレ]]。現地では[[スペイン語]]で'''ウマウアケーニョ'''または'''ウマワケーニョ'''('''エル・ウマウアケーニョ'''、'''El Humahuaqueño''')と呼ばれている。特に日本では、アンデスのフォルクローレを代表する曲として「[[コンドルは飛んでゆく]]」とともに親しまれている。 ==概要== 原題である「ウマウアケーニョ」とは、スペイン語で「[[ウマウアカ]]の(人や物)」という意味で、ウマウアカは[[アルゼンチン]]北部にある町の名前である。ウマウアカはアルゼンチンでは珍しい[[アイマラ]]族が多く住む町であり、このため、ウマウアケーニョはアイマラ族が多く住む[[ボリビア]]や[[ペルー]]のフォルクローレとして紹介される事も多い。 「ウマウアカの谷に[[カーニバル]]が来るよ、[[チョリータ]]さん」という内容の歌詞が、[[チャランゴ]]や[[ケーナ]]、[[ボンボ]]といったアンデスフォルクローレを代表する楽器による軽快な音楽に合わせて歌われる。この曲は「''[[カルナバリート]]''(''carnavalito'')」と呼ばれる種類の曲であるため、CDなどの曲名の紹介の欄にはウマウアケーニョではなくカルナバリートと記載されている事も多い。また、スペイン語で "''Fiesta de la primavera''"(春の祭り)と紹介される事もある。なお、「チョリータ」とは[[18世紀]]頃に[[スペイン]]人の服装を真似て着飾った[[インディオ]]の女性をさす言葉である。ボリビアやペルーには今もチョリータの慣習を守っている女性が数多く暮らしており、アンデスを特徴づける習俗の一つとなっている。なお、CDなどに収録されている歌詞のいくつかでは「チョリータイ (cholitay)」と書かれているものがあるが、これは[[ケチュア語]]で「私の」を意味する接尾語 -y が語尾についたものである。 作者はエドムンド・サルディバール (Edmundo Saldívar)で<!--、[[1970年代]]に作られたとされ--><!--確か、1960年代にNHK みんなの歌で流れていました。-->あるが、もともとウマウアカで歌われていたものを彼が採譜したものなのか、彼が新しく作ったものなのかは定かではない。 ペルーの[[ディアマンテス]]など、この歌を持ち歌としているフォルクローレのグループは多い。 == 関連項目 == * [[カルナバリート]] == 外部リンク == * [http://www.nortepotosi.com/shibuya/song/folklore/carnavalito.html 歌詞とMIDIによる演奏] {{DEFAULTSORT:はなまつり}} [[Category:フォルクローレの楽曲]] [[Category:南アメリカ諸国の歌]]
花祭り (楽曲)
に戻る。
案内メニュー
個人用ツール
ログイン
名前空間
ページ
議論
変種
表示
閲覧
ソースを表示
履歴表示
その他
検索
案内
メインページ
コミュニティ・ポータル
最近の出来事
新しいページ
最近の更新
おまかせ表示
sandbox
commonsupload
ヘルプ
ヘルプ
井戸端
notice
bugreportspage
sitesupport
ウィキペディアに関するお問い合わせ
ツール
リンク元
関連ページの更新状況
特別ページ
ページ情報